نپیوستن به قانون کپی رایت مانع ارتباط با ناشران جهانی نیست

به گزارش خبرگزاری فارس، مجید جعفری اقدم مدیر آژانس ادبی و ترجمه «پل» با حضور در رادیو گفت‌وگو به بررسی معضلات فروش حق نشر آثار نویسندگان ایرانی به ناشران خارجی پرداخت.
وی در این برنامه رادیویی گفت: در اقتصاد نشر جهانی اعتقاد بر این است که آثار خلق‌شده می‌توانند به زبان‌های مختلف نیز تولید شوند. 
مدیر آژانس ادبی پل با بیان این مطلب افزود: به عنوان مثال کتابی که به زبان فارسی تألیف و چاپ می‌شود ناشران کشورهای دیگر هم می توانند این کتاب را به زبان های خود تولید کنند که در این حالت تبادل رایت اتفاق می افتد.
جعفری اقدم با اشاره به مولفه های تاثیرگذار در این حوزه گفت: نویسندگان، آژانس‌های ادبی، ناشران و توزیع کنندگان مسئولیت‌هایی دارند و در کنار آن، دولت هم به عنوان بسترساز و تسهیلگر این جریان مسئولیت‌های ویژه‌ای را بر عهده دارد. 
مدیر آژانس ادبی و ترجمه «پل» با تاکید بر اینکه نویسنده باید فرامنطقه‌ای و برای مخاطب جهانی بنویسد، خاطرنشان کرد: آژانس ادبی این اثر را از طریق کانال‌هایی به بازار نشر معرفی می‌کند تا به دست توزیع کننده برسد. متاسفانه ما در همه این بخش‌ها دچار ضعف‌هایی هستیم.
وی اضافه کرد: یکی از ضعف‌های ما این است که نویسنده در راستای رویکرد غالب نشر جهانی تألیف نمی‌کند و بیشتر به مخاطب داخلی توجه دارد و آژانس ادبی هم حرفه‌ای عمل نمی‌کند.
جعفری اقدم عنوان کرد: امسال در آژانس ادبی «پل» حدود ۱۲۰ کپی‌رایت کتاب ایرانی را به ناشران خارجی واگذار کردیم؛ عضو نبودن کپی رایت برای ما یک مانع است اما مانع جدی برای ارتباط فعالان حوزه نشر با ناشران جهانی قلمداد نمی‌شود.
این فعال حوزه نشر اظهار داشت: آژانس ادبی مجموعه‌ای از کارشناسان کتاب‌شناس، بازار شناس و آشنا به قواعد گفت‌و‌گو در اقتصاد نشر و نیز آشنا به اسناد رایت و جریان غالب نشر در هر سال است.
جعفری اقدم در پایان متذکر شد: ناشران بزرگ دنیا با رصد فرهنگی بازار درصدد شناسایی نشر ذائقه جهانی بوده و کتاب‌های تالیف شده در این حوزه را به دنیا معرفی می‌کنند اما ما در معرفی کردن کتاب هم مشکل داریم.

انتهای پیام/

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *